Fairytale of New York è una delle poche canzoni natalizie che non faccia peggiorare la mia attitudine verso le feste, che in genere accolgo con un astio degno del Grinch o di Ebenezer Scrooge. Piccina nel cuore resta la speranza che alla fine del film possa anch'io redimermi e scoprire "il vero significato del Natale. E invece no, non succede mai. Mettendo da parte le note autobiografiche, in questi giorni si torna a parlare del brano del 1988 cantato dai Pogues insieme alla sfortunata Kirsty MacColl (morì in un incidente in mare poco dopo aver raggiunto il grande successo con In These Shoes, ricordate? "No me gusta caminar..."). BBC Radio1 aveva infatti provato a mandarlo in onda in radio in una versione nella quale erano censurate parole come slut e faggot. Una sorta di sollevazione popolare ha fatto in modo che la radio inglese tornasse saggiamente sui suoi passi. La mia traduzione:
3 commenti:
molto più valida la versione dei no use!
Picoclo grande (grandissimo) Shane MacGowan. Questo è spirito natalizio!
@Bottazzi - questa è LA canzone di Natale... batte persino la Cartolina di Tom Waits.
@Anonimo - mi tengo la versione dei Pogues con Kirsty!
Posta un commento